The translations blog has a purpose again! *pose* So... a few months ago I was introduced to a brand new indie J-rock band called Suicide Ali. This happens to be the band that former BLOOD support guitarist, Yuu, went on to join this past summer. And they are... VERY intriguing. And VERY talented. And listening to the 5 songs they have uploaded on their official homepage, they do NOT sound like a band that had just come together mere months ago. They sound like they've been around for years... and yeah... did I mention I'm into this band? Anyway, as I said, they have 5 songs recorded and available for download on their homepage... and they also have lyrics up for all of them. So of course, I pounced all over the opportunity to translate them. >> A couple of them are probably gonna take a little more time... but one, at least, I'm finally ready to reveal. So here we have my first of 5 Suicide Ali translations - Ai Subeki Shikeidai. And if you think this one's a little... depressing, or even disturbing... just wait till I get to Favorite Song. Can we say clone of Collector? >.o But anyway... for starters, let me say "shikeidai" is an interesting word. It can represent any machine or structure used to enforce capital punishment, though I've even seen it translated as "death sentence" or "death row." But in this song, since the narrator is talking about being hanged, it refers to a hanging gallows. And I don't know any other name for a hanging gallows, so I apologize if that sounds awkward here. >> SUICIDE ALI - AI SUBEKI SHIKEIDAI (BELOVED GALLOWS) Ai Subeki Shikeidai Oh shikeidai yo kono kurai kimochi mo tsuresatte Yuugae ni muhannou na boku no kokoro o sarashite Miru mo mudan ni burasagatta Jibun no shitai o souzou shiteiru Dare ni mo uketomerarezu michibikezu Tada tada me o fusaideiru Riyuu naki bokura no tamashii wa Imada kanashimi o samayou Furuki hi no recorder o mimi ni oshitsukete Nani mo shiranai boku o urayanda Riyuu naki bokura no tamashii wa Nanika o motomete What are you thinking about in this world? Are you thinking about a future? What do you want to be? Where do you want to go? fucker!! Riyuu naki bokura no tamashii wa Imada monouge o yuku Riyuu naki bokura no tamashii no Fukai kanashimi o wakatte.... Koko ni aru kimochi sae shirazu Ienai nageki ni oboreteru Hitori de naita yoru kazoete Nanika o kowasu mae ni dare ka daite In English: Oh gallows, take away my misery Expose my heart as my stilled body glows in the sunset I am cruelly hanged Envisioning my own corpse Caught by no one, led nowhere Only... only... closing my eyes Our meaningless souls Still wander in sorrow The sound of an ancient recorder is forced into my ears They envied me, though I knew nothing [1] Our meaningless souls Are searching for something What are you thinking about in this world? Are you thinking about a future? What do you want to be? Where do you want to go? fucker!! Our meaningless souls Are still sad [2] Our meaningless souls' deep sorrow Now becomes clear.... Knowing nothing but what I feel right now I'm drowning in unspeakable agony Counting how many nights I cried alone Before I destroy something, let me embrace someone Footnotes... [1] I'm not sure exactly who he's saying envied him. Doesn't make sense for it to be the recorder. >> So I kinda took an educated guess. [2] This line drove me insane. I could not find a meaning for the word "monouge" anywhere, and I only found one or two translations of other songs that contained it, and they didn't really help. I don't see how a word containing two kanji meaning simply "thing (inanimate)" and "receive" could have anything to do with sadness, but that's what I got out of the hours and hours I spent trying to figure out that word. Blah. Anyway, there you have it. Hopefully I can get the rest of Suicide Ali's songs up here before too long... (disclaimer: this song belongs to Suicide Ali, not me. I only take credit for the romanization and translation. I'm just a fangirl trying to make J-music a little more accessible to Americans. No copyright infringement is intended. Please don't sue me - I have 4 years' worth of college to pay off. T_T) posted by Becky at 1:30 PM
Comments:
Post a Comment
|
about me__++
name// Becky Cottrill birthdate// 6.23.1982 location// Ohio, USA interests// J-music, J-drama, Japanese language, visual kei, fluffy things... upcoming// refer to Taiji Project! | |
I'm always finding Japanese songs that I adore, but can't find English translations for. So I've made a hobby of translating such songs, and this is where I put them. Can't find the song you want? Send me the lyrics (kanji if possible, but romaji will do) and I'll see what I can do. But no promises, as I'm not exactly the most fluent Japanese speaker around. Also, PLEASE don't display any of these lyrics elsewhere unless you credit me. Just my name and a link back here would be great. Thanks!
|